Blog post written by Herb Colston, author of, Using Figurative Language.
Many people think figurative language is special or unusual somehow, used only or mostly in poetry, song lyrics or other creative outlets, or just when a speaker/writer is being flamboyant. Some people even think it’s a bad form of language, used to baffle or mislead people, or to be uncooperative in some way, or that it’s incomprehensible (or just hard to comprehend) and thus not how we ought to communicate. Even if people are more appreciative of figurative language they still often acknowledge its presumed higher potential for being misunderstood.
A common question thus posed about figurative language is why it even exists. Why do people speak (write) figuratively when more direct . . . → Read More: Using Figurative Language
Figurative Language, written by Barbara Dancygier and Eve Sweetser, is a lively, comprehensive and practical book which offers a new, integrated and linguistically sound understanding of what figurative language is. The following extract is taken from the Introduction.
Thinking about figurative language requires first of all that we identify some such entity – that we distinguish figurative language from non-figurative or literal language. And this is a more complex task than one might think. To begin with, there appears to be a circular reasoning loop involved in many speakers’ assessments: on the one hand they feel that figurative language is special or artistic, and on the other hand they feel that the fact of something’s being an everyday usage is in itself evidence that . . . → Read More: Metaphor: What does figurative mean?
written by Professor Bernard Spolsky
It’s great to be relevant! A few weeks after my sociolinguistic history of the Jewish people was published, a Reuters story highlighted a dispute between the visiting Pope Francis and the Israeli Prime Minister over the language spoken by Jesus (Reuter, 28 May 2014). “Jesus spoke Hebrew”, Netanyahu stated. “Aramaic”, responded the Pope. He almost certainly knew both Hebrew and Aramaic, and also Greek (and maybe a little Latin), I would have answered, as I did in one of the earliest studies that I published that marked my growing interest in the language of the Jews.
But this disagreement turns out to be only one the many examples of disputes that I found in my research. There are, I learned, . . . → Read More: Some unsolved questions about the languages of the Jews
Arabic linguistics is a vast ﬁeld combining study of the Arabic language with the analytical disciplines that constitute the ﬁeld of linguistics. Linguistic theories, methods, and concepts are used to analyze the structure and processes of Arabic; but at the same time, Arabic with its millennium-long intellectual traditions, its complex morphology, and its current broad diversity of registers, informs linguistic theory. Many linguistic approaches to Arabic language analysis have been applied over the past ﬁfty years both within the Arab world and from the point of view of western scholars. These approaches and their disciplinary procedures are both varied and convergent, covering a wealth of data but also coming to terms with central issues of concern to Arabic linguistics that had . . . → Read More: Arabic linguistics: overview and history
Middle Egyptian, written by Proffessor James Allen, introduces the reader to the writing system of ancient Egypt and the language of hieroglyphic texts. It explores the most important aspects of ancient Egyptian history, society, religion, literature, and language. Grammar lessons and cultural essays allows users not only to read hieroglyphic texts but also to understand them, providing the foundation for understanding texts on monuments and reading great works of ancient Egyptian literature. This third edition is revised and reorganized, particularly in its approach to the verbal system, based on recent advances in understanding the language. (The following excerpt is taken from Chapter 1).
1. Language and Writing
Egyptian is the ancient and original language of Egypt. It belongs to the language family . . . → Read More: The Language and Culture of Hieroglyphs
Dr. Aneta Pavlenko Professor of Applied Linguistics
Written by Aneta Pavlenko, Temple University
We are often asked about the relevance of linguistics for the ‘real world’. On June 2, 2014, I got an opportunity to explain this relevance to the judge, the media, and the general public when I testified as an expert witness in the pre-trial hearing of a Kazakh national, Dias Kadyrbayev, friend of the accused Boston Marathon bomber Dzhokhar Tsarnayev. The hearing was not about guilt or innocence. Its purpose was to determine whether Dias understood his Miranda rights – to remain silent, to request a lawyer, and to have a lawyer provided to him for free – and the consequences of waiving them. There were two complications: the . . . → Read More: A linguist’s foray into the ‘real world’: Why Dias Kadyrbayev was highly unlikely to understand his Miranda rights
The Study of Language has proven itself to be the student and instructor choice for first courses in language and linguistics because of its accessible approach to, what is often, a complicated subject. In every edition, readers have praised the book for being easy to follow, simple to understand, and fun to read, with its quirky anecdotes and examples of languages from around the world. Now in its fifth edition, it is further strengthened by the addition of new student ‘tasks’ (guiding readers to connect theory to real-world scenarios), including examples from even more foreign languages, and updating the text to reflect the most current linguistic theory. We will also be offering an enriched learning experience with our new enhanced eBook . . . → Read More: The Study of Language by George Yule | 5th Edition
written by Aneta Pavlenko, Temple University
One of the linchpins of human information-processing are the frames of expectation we apply to the constant flow of information. These frames allow us to impose meaning on the things we see, hear, or read and to position ourselves with regard to ideas and arguments. In the case of the Sapir-Whorf hypothesis (SWH), these frames require us to adopt one of the three recognizable positions: for (which may brand us as radicals), against (a marker of a skeptic or a rational thinker), or in-between (a sign of a temperate scholar willing to consider the pros and cons of everything). The adoption of conventional frames of expectation saves us a lot of valuable time . . . → Read More: Sapir, Whorf, and the hypothesis that wasn’t
By Ronald Batchelor
A most dominant factor in the use of language is register, or variety or level of language determined by the communicative situation in which the speaker/writer finds herself/ himself. In other words, the level of language we resort to depends, to a very large extent, on whether we are speaking with friends, which would attract a colloquial style, writing a letter, delivering a lecture involving a standard style, or writing a book frequently entailing a formal, elevated style of expression. Levels of language may therefore differ over a range from informal to formal, and are determined by four factors: sex, age, professional or social status, and intimacy. All these features affect, in varying degrees, the way we use language . . . → Read More: A note on Register, or Level of Language, in Spanish
written by Ronald Batchelor
To the English-speaking beginner, the notion of masculine and feminine gender for French nouns comes as a surprise. Perhaps it should not be so. For in most European languages of Indo-European origin, and this includes Arabic, Pashto, Hindi, among many others, but excludes Basque, Finnish, Hungarian or Turkish, gender distinction forms an integral part of grammatical discourse. But let’s play the devil’s advocate. For such a beginner, the concept of gender assigned to inanimate objects appears extraordinary, lacking all logic and convincing definition. So much for the logic of “Ce qui n’est pas logique n’est pas français.” It seems to make more sense that gender should find no place when applied to inanimate objects, as in English. One . . . → Read More: A note on the Concept of Gender in French